Лакше превођење на Гуглу

classic Classic list List threaded Threaded
3 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Лакше превођење на Гуглу

Nikola Smolenski
Гугл је недавно објавио нову услугу на адреси
http://translate.google.com/toolkit . Реч је о алаткама за превођење уз помоћ
аутоматског преводиоца, а за нас је значајно што подржава и Википедију -
значи можете унети адресу чланка на енглеском, и он ће га превести на српски
и то очувавајући (нажалост, само делимично - референце, поднаслове)
викитекст.

Превод, наравно, није прихватљивог квалитета за Википедију. Међутим, нашао сам
да ми је у пракси далеко лакше да исправљам аутоматски превод него да сам
преводим од нуле. У сваком случају, препоручујем да испробате.

Најзад, преводи ће се користити за попуњавање Гугловог корпуса, тако да што
више људи буде преводило, то ће аутоматски преводилац постајати бољи.
_______________________________________________
Wikimediasr-l mailing list
[hidden email]
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediasr-l
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Лакше превођење на Гуглу

Mihajlo Andjelkovic
Након свега, ја баш подржавам схватање написаног на ен.вп/де.вп/...
(ако уопште има смисла, неретко наиђох на глупости) и његово
уобличавање на ср.вп "по сопственом рецепту". Моје је мишљење да
једино тако можемо да рачунамо са каквим-таквим квалитетом чланака.
Теже је тако, али колико пара, толико музике.
_______________________________________________
Wikimediasr-l mailing list
[hidden email]
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediasr-l
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: [Serbia-internal-l] Лакше превођење на Гуглу

Filip Maljković
In reply to this post by Nikola Smolenski
Nikola Smolenski wrote:

> Гугл је недавно објавио нову услугу на адреси
> http://translate.google.com/toolkit . Реч је о алаткама за превођење уз помоћ
> аутоматског преводиоца, а за нас је значајно што подржава и Википедију -
> значи можете унети адресу чланка на енглеском, и он ће га превести на српски
> и то очувавајући (нажалост, само делимично - референце, поднаслове)
> викитекст.
>
> Превод, наравно, није прихватљивог квалитета за Википедију. Међутим, нашао сам
> да ми је у пракси далеко лакше да исправљам аутоматски превод него да сам
> преводим од нуле. У сваком случају, препоручујем да испробате.
>
> Најзад, преводи ће се користити за попуњавање Гугловог корпуса, тако да што
> више људи буде преводило, то ће аутоматски преводилац постајати бољи.
Isprobao sam. Pomaze malo, ali ne preterano. Ima, naravno, dosta gresaka
i pogresnih prevoda, nervira me njihova ruska transkripcija engleskih
imena, i, iako se materijal uzima sa enwiki, wiki formatiranje se ne
cuva (sto je bilo i za ocekivati).

Sve u svemu, mislim da se ne gubi previse vremena ako se krene
prevodjenje od nule.

F

_______________________________________________
Wikimediasr-l mailing list
[hidden email]
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikimediasr-l