I was wondering if there are any studies trying to measure the quality /
trust of Wiktionary content, specially the multilingual dimension referring
to the translations. There are a few papers targeting this issue for the
articles in Wikipedia, but was not able to find something similar for
Wiktionary. Any bit of info in this direction is very much appreciated.
Re: Fwd: Measuring the quality of Wiktionary content
Can you please provide me with the exact link of the paper you are
referring to? I read  and what they propose is an alignment between
Wiktionary and OmegaWiki translations. Maybe I didn't formulate my question
quite clear. I am interested about papers suggesting measures for the
quality of the content available in Wiktionary, specially translations. The
only related papers to this topic that I could found are doing a
qualitative analysis from a lexicographical point of view.
On 20 September 2014 13:57, Federico Leva (Nemo) <[hidden email]> wrote:
> antonio roa, 20/09/2014 11:29:
>> Nothing really related to the topic of my question. I guess this means
>> there is nothing so far.
> Err, there are actually some papers discussing how Wiktionary was useful
> for them to the purpose you described. Look better?
> Wiktionary-l mailing list
> [hidden email] > https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wiktionary-l >