Re : Brief question

classic Classic list List threaded Threaded
3 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re : Brief question

louis bodo

Hello Aphaia

 

I have done a lot of translation for the trustee board elections, but did not have a vote, because I did not have enough edits. For voting editors had to have a large number of edits (if I remember rightly minimum 400) to be able to vote. We also had arbitrators and stewards elections. Now there is a Picture of the year competition on Commons, needing 100 edits.

 

If you spend your time on translating you cannot use your time with edits and might take a lot of time to obtain enough edits to vote. If this is the case then translators are penalised in elections.

 

If translators can obtain rights to vote for any elections by doing lots of translations instead of editing then their work effort is rewarded.

 

Sorry if all this was not clear in my previous mail

 

Louis

 

 


 
Errare humanum, et in errore perseverare stultum est


----- Message d'origine ----
De : Aphaia <[hidden email]>
À : Wikimedia Translators <[hidden email]>
Envoyé le : Mardi, 13 Février 2007, 14h31mn 11s
Objet : Re: [Translators-l] Brief question

Hello,

On 2/13/07, louis bodo <[hidden email]> wrote:
> Because translation is not editing it does not mean that it cannot take a lot of effort.

As far as I assume rightly you meant here something to
write/full-scratch as "editing", totally I agree.

>Is there an editing equivalent to translations, or are our
> efforts ignored when it comes to voting ?

I have no idea what you are talking. Which voting?

> The reason I ask this question is because looking at the list of my activities in my target language I found no translation effort credits.
> Further, I understand that because Meta does not belong to any chapter any
> translation you do on it cannot be credited.

I am afraid I am lost here too. what do you mean with "the list of my
activities in my target language"?

--
KIZU Naoko
  Wikiquote: http://wikiquote.org
  * habent enim emolumentum in labore suo *

_______________________________________________
Translators-l mailing list
[hidden email]
http://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l



Découvrez une nouvelle façon d'obtenir des réponses à toutes vos questions ! Profitez des connaissances, des opinions et des expériences des internautes sur Yahoo! Questions/Réponses.
_______________________________________________
Translators-l mailing list
[hidden email]
http://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Re : Brief question

Pedro Sanchez-2
On 2/13/07, louis bodo <[hidden email]> wrote:

>
>
>
> Hello Aphaia
>
>
>
> I have done a lot of translation for the trustee board elections, but did
> not have a vote, because I did not have enough edits. For voting editors had
> to have a large number of edits (if I remember rightly minimum 400) to be
> able to vote. We also had arbitrators and stewards elections. Now there is a
> Picture of the year competition on Commons, needing 100 edits.

Each wikimedia project has its own ruleset.
For instance, your translations here on meta make you a valued
contributor here on meta.
So should "votes" would happen here, your work here would count (say,
for an steward election).

Work you make on other wikis only count on that wiki.

If you like translation, you may also help translating pages at
commons, which is also a plurilingue project (and then your
translation work there would establish you as a good editor there
(translating = editing) ).

However, ultimately, edit count doesn't mean anything.


>
>
>
> If you spend your time on translating you cannot use your time with edits
> and might take a lot of time to obtain enough edits to vote. If this is the
> case then translators are penalised in elections.
>
>
>
> If translators can obtain rights to vote for any elections by doing lots of
> translations instead of editing then their work effort is rewarded.
>
>
>
> Sorry if all this was not clear in my previous mail
>
>
>
> Louis
>
>
>
>
>
>
>  Errare humanum, et in errore perseverare stultum est
>
>
>
> ----- Message d'origine ----
> De : Aphaia <[hidden email]>
> À : Wikimedia Translators
> <[hidden email]>
> Envoyé le : Mardi, 13 Février 2007, 14h31mn 11s
> Objet : Re: [Translators-l] Brief question
>
>
>
> Hello,
>
> On 2/13/07, louis bodo <[hidden email]> wrote:
> > Because translation is not editing it does not mean that it cannot take a
> lot of effort.
>
> As far as I assume rightly you meant here something to
> write/full-scratch as "editing", totally I agree.
>
> >Is there an editing equivalent to translations, or are our
> > efforts ignored when it comes to voting ?
>
> I have no idea what you are talking. Which voting?
>
> > The reason I ask this question is because looking at the list of my
> activities in my target language I found no translation effort credits.
> > Further, I understand that because Meta does not belong to any chapter any
> > translation you do on it cannot be credited.
>
> I am afraid I am lost here too. what do you mean with "the list of my
> activities in my target language"?
>
> --
> KIZU Naoko
>   Wikiquote: http://wikiquote.org
>   * habent enim emolumentum in labore suo *
>
> _______________________________________________
> Translators-l mailing list
> [hidden email]
> http://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
>  ________________________________
>  Découvrez une nouvelle façon d'obtenir des réponses à toutes vos questions
> ! Profitez des connaissances, des opinions et des expériences des
> internautes sur Yahoo! Questions/Réponses.
> _______________________________________________
> Translators-l mailing list
> [hidden email]
> http://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
>

_______________________________________________
Translators-l mailing list
[hidden email]
http://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Re : Brief question

Pedro Sanchez-2
In reply to this post by louis bodo
On 2/13/07, louis bodo <[hidden email]> wrote:

>
>
>
> Hello Aphaia
>
>
>
> I have done a lot of translation for the trustee board elections, but did
> not have a vote, because I did not have enough edits. For voting editors had
> to have a large number of edits (if I remember rightly minimum 400) to be
> able to vote. We also had arbitrators and stewards elections. Now there is a
> Picture of the year competition on Commons, needing 100 edits.
>
>
>
> If you spend your time on translating you cannot use your time with edits
> and might take a lot of time to obtain enough edits to vote. If this is the
> case then translators are penalised in elections.
>
>
>
> If translators can obtain rights to vote for any elections by doing lots of
> translations instead of editing then their work effort is rewarded.
>
>
>
> Sorry if all this was not clear in my previous mail
>
>
>
> Louis
>
>
>
>
>
>
>  Errare humanum, et in errore perseverare stultum est
>
>
>
> ----- Message d'origine ----
> De : Aphaia <[hidden email]>
> À : Wikimedia Translators
> <[hidden email]>
> Envoyé le : Mardi, 13 Février 2007, 14h31mn 11s
> Objet : Re: [Translators-l] Brief question
>
>
>
> Hello,
>
> On 2/13/07, louis bodo <[hidden email]> wrote:
> > Because translation is not editing it does not mean that it cannot take a
> lot of effort.
>
> As far as I assume rightly you meant here something to
> write/full-scratch as "editing", totally I agree.
>
> >Is there an editing equivalent to translations, or are our
> > efforts ignored when it comes to voting ?
>
> I have no idea what you are talking. Which voting?
>
> > The reason I ask this question is because looking at the list of my
> activities in my target language I found no translation effort credits.
> > Further, I understand that because Meta does not belong to any chapter any
> > translation you do on it cannot be credited.
>
> I am afraid I am lost here too. what do you mean with "the list of my
> activities in my target language"?
>
> --
> KIZU Naoko
>   Wikiquote: http://wikiquote.org
>   * habent enim emolumentum in labore suo *
>
> _______________________________________________
> Translators-l mailing list
> [hidden email]
> http://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
>  ________________________________
>  Découvrez une nouvelle façon d'obtenir des réponses à toutes vos questions
> ! Profitez des connaissances, des opinions et des expériences des
> internautes sur Yahoo! Questions/Réponses.
> _______________________________________________
> Translators-l mailing list
> [hidden email]
> http://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l
>
>

So maybe I did not make my point clear, so I wil lstate it briefly.
* Translating = editing
* A translator is therefore also an editor.
* Work on a wiki counts as work on that wiki ;)
* Therefore, working in meta doesn't give you automatically right to
"vote" on arabian wikipedia, japanese wiktionary, wikimedia commons,
etc.
* You need to work on those projects as well if you want to be
considered as a good editor in those projects (you may even translate
articles from one wikipedia to other, and that would establish you as
an editor on the target wikipedia)

_______________________________________________
Translators-l mailing list
[hidden email]
http://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/translators-l